miércoles, 30 de abril de 2014

Fútbol para extranjeros


Se le llama guiri al extranjero que viene de vacaciones, a cocerse bajo el sol y a pelotazos. Al resto de extranjeros que vienen se les llama inmigrantes.

O se es guiri o se es inmigrante. Únicamente los rusos pueden ser considerados guiris o inmigrantes según sus circunstancias. Son inmiguiriantes. Pero no se conoce caso alguno de extranjero con mucha pasta, de cualquier nacionalidad, al que se le haya llamado inmigrante.

Los idiomas predominantes en el universo guiri son el inglés, el japonés, el alemán, el francés, alguno nórdico, y se impone el ruso. Entre la facción inmigrante, además de múltiples vocablos hispanos de allende los mares, predominan el rumano, el moro, el búlgaro, el chino, el paquistaní, y se está perdiendo el ruso.

Guiris e inmigrantes coinciden en que son menos guiris o inmigrantes si hablan bien español, con frases hechas y tacos. O castellano.

Y comparten la afición por el fútbol, que impera en nuestro país. Por eso tanto los guiris como los inmigrantes vienen a veces con camisetas de fútbol puestas, unos porque su equipo juega algo en España y otros porque creen que aquí van a ser futbolistas.

Un inmigrante del Barça, en el centro.

El caso es que el mejor método de aprendizaje del español es la convivencia con el idioma in-situ a jornada completa durante un espacio considerable de tiempo.

Este espacio temporal puede oscilar entre los quince años, necesarios para que un inglés aprenda a defenderse en el idioma, y un par de días, lo que requieren un rumano o un marroquí.

Otro inmigrante del Barça.

Si se trata de aprender español a través del fútbol, la labor es más práctica también en vivo, en los estadios. Ir al campo garantiza aprender todos los tacos y practicarlos a gritos y en masa, lo cual ya reconforta; y lo más importante: no se olvida.

El aprendizaje del idioma es más fácil en los campos de fútbol porque, al tiempo que se habla, se gesticula, con lo cual se comprende mejor lo que se quiere expresar. Se aprende incluso a entonar canciones de toda la vida. Aunque las letras varían con respecto a las originales y a las que se cantan en otros campos. Así que el guiri/inmigrante debe tener precaución en otros contextos.

Lo que es evidente es que para alguien que esté aprendiendo español o castellano, y aún no sepa mucho, es poco recomendable tratar de aumentar conocimientos por medios audiovisuales, y especialmente si se trata de un partido de fútbol en la radio.

Si un guiri/inmigrante llega al grado de comprender y hacer suyo lo que se dice en la narración radiofónica de un partido de fútbol, esta circunstancia, de facto, equivale al título de la Escuela Oficial de Idiomas:

1 - "La empala y se le va arriba".

2 - "El hombre de los cien kilos vuela como los ángeles".

3 - "No rasca bola pero poco importa".

4 - "La mata, la golpea y la pone en la escuadra".

5 - "Ahí la lleva el bicho, el bicho, el bicho".

6 - "Sus compañeros han estado colosales, pero su choque ha sido imperial".

7 - "Se va de dos tras tres bicicletas prodigiosas".

8 - "Vaya túnel, vaya caño, y qué carita de tonto se le queda". 

9 - "Lleva el cuchillo en la boca y no lo suelta".

10 - "Mejor no responder al leñero, que la pifiamos".